История
появления современных антропонимов.
Имена
собственные.
Много веков
назад, когда наши предки поклонялись языческим богам, имена давались детям по
разным признакам. Имя представляло собой своеобразную характеристику: Мал, Бел,
Косой, Рябой, Кудряш, Черныш, Некраса, Любава, Забава (по внешним признакам);
Добрыня, Храбр, Молчан, Умник, Несмеяна (по черте характера); Ждан, Неждан,
Блажен, Любим (по отношению к нему близких знакомых); Первак, Вторак, Третьяк,
Меньшой, Малыш (по времени появления в семье); Кожемяка, Селянин (по профессии)
и тд. В последствии эти имена стали фамилиями. В конце X в. князь Владимир ради союза с
Византийской империей, согласился на крещение Руси. В ходе крещения необходимо
было заменить языческое имя на крестьянское. С этого времени на Руси появились
современные личные имена, произошедшие от древнеиудейских, древнегреческих и
древнеримских. Так в становлении российской антропонимической системы решающую
роль сыграла православная церковь, а англоязычной – англиканская церковь и
другие направления протестантизма, в меньшей степени- католическая церковь.
Следует заметить, что английская антропонимическая система в большей степени
подвержена влияниям Ветхого Завета, тогда как в русской преобладают имена
евангельского происхождения, т.е. из Нового Завета. Такие имена ветхозаветного
происхождения, как Abraham,
Isaac, Samuel, Nathan, Rebecca, Rachel, Zara и др. в современном русском языке
сохранились в образованных от этих имен фамилиях: Абрамов, Исаков, Самойлов и
др.
Любопытно, что
и на Руси, и в Англии люди именовались в зависимости от общественного положения.
Представителей самой низшей категории можно было звать только по прозвищам,
отчего даже забывалось имя, данное им церковными служителями при крещении. А
знатных людей в обеих странах звали не только по имени личному, но и прибавляли
при этом фамилию в английском языке и отчество в русском языке.
Имена собственные занимают особое место в английском, как и в любом
другом, языке. С одной стороны, согласно данным английских частотных словарей и
других исследований, на долю ИС приходится только 3-4% от общего числа
словоупотреблений в текстах художественной литературы, при этом 2,5- 3,0 %
составляют антропонимы, т.е. имена людей. С другой стороны, совершенно
очевидно, что без знания определенного набора ИС и особенностей их
функционирования в речи невозможно полноценное общение на изучаемом языке.
Говоря об антропонимах, можно разделить их на имена собственные
невоплощенные (ИСН) и имена собственные воплощенные (ИСВ).
Под ИСН имеются в виду ИС, воспринимаемые просто как имена и не
связанные в нашем сознании с какими-то определенными их носителями: John, Mary, Brown, Johnson; ср.: Ваня, Маша, Буров, Иванов. Следует
отметить, что имена личные, при своей относительной малочисленности по
сравнению с именами фамильными (словарь английских личных имен содержит 3тыс.
единиц, а словарь английских фамилий- около 23 тыс. единиц), а также при своей
более древней истории функционирования в языке являются более подвижной частью
ономастикона и более чутко реагируют на моду, тогда как большая часть фамилий
просто наследуется от родителей в силу
этого более консервативна.
В XI-XII вв.
наиболее распространенными мужскими именами были William, Robert, Ralph, Richard. В конце XIV в. имя John было примерно у 25% всего мужского населения Англии. Дж. Хьюз,
исследовавший английские фамилии, пишет, что если бы в то время где-нибудь на
рынке в Уэльсе было произнесено имя John Johnes, то на него откликнулись бы либо все, либо никто:
«все, потому что каждый подумал бы, что зовут его; никто, потому что к имени не
было добавлено никаких особых отличительных характеристик». Из «Словаря английских личных имен» А.И.
Рыбакина мы узнаем, что, по данным газеты «The Times», в начале 1970-х гг. наиболее популярными
мужскими именами в Англии
|